Te mostramos 18 errores en las traducciones de las cartas de menú que seguramente te quitarán el hambre: ¿quieres huevos de albañil?, o, ¿el dulce trasero de los cocineros? Te apuesto a que no querrás probar nada de estos restaurantes, pero sí visitarlos cuando necesites reírte un poco.
1. No creo que esto sea legal en muchos países
2. Creo que te cobran por la traducción, puede ser…
3. Parece el nombre de una banda indie hipster
4. Esto sí que es un lío
5. Quiero uno, por favor
6. Bueno, esto sí me lo comería
7. Creo que este menú le encantaría a mis amigos
8. Pobre, alguien hágale compañía
9. La especialidad de la casa: bebé vivo con jamón
10. Menú de gallegos
11. En español o en inglés es perturbador (huevos de albañil)
12. Verduras atacadas
13. Hay muchas cosas malas en este menú
14. Por eso no debes confiar en el traductor de Google
15. En este local el helado se sirve en el trasero
16. El sabor de la venganza: tú y tu familia
17. Nuestro dulce trasero… se escucha tentador
18. En lugar de papas pusieron ovejas
Vía: Recreo Viral
¡Si quieres reírte con más traducciones locas dale clic aquí!