Humor: 18 errores de traducción en las cartas de menú que le quitan el hambre a cualquiera

Te mostramos 18 errores en las traducciones de las cartas de menú que seguramente te quitarán el hambre: ¿quieres huevos de albañil?, o, ¿el dulce trasero de los cocineros? Te apuesto a que no querrás probar nada de estos restaurantes, pero sí visitarlos cuando necesites reírte un poco.

1. No creo que esto sea legal en muchos países

me1

2. Creo que te cobran por la traducción, puede ser…

me2

3. Parece el nombre de una banda indie hipster

me3

4. Esto sí que es un lío

me4

5. Quiero uno, por favor

me5

6. Bueno, esto sí me lo comería

me6

7. Creo que este menú le encantaría a mis amigos

me7

8. Pobre, alguien hágale compañía

me8

9. La especialidad de la casa: bebé vivo con jamón

me9

10. Menú de gallegos

me10

11. En español o en inglés es perturbador (huevos de albañil)

me11

12. Verduras atacadas

me12

13. Hay muchas cosas malas en este menú

me13

14. Por eso no debes confiar en el traductor de Google

me14

15. En este local el helado se sirve en el trasero

me15

16. El sabor de la venganza: tú y tu familia

me16

17. Nuestro dulce trasero… se escucha tentador

me17

18. En lugar de papas pusieron ovejas

me18

Vía: Recreo Viral

¡Si quieres reírte con más traducciones locas dale clic aquí!