Estas son las expresiones en inglés más comunes que todos confundimos, haciendo reír a los angloparlantes

¿Alguna vez te ha pasado estar hablando con un extranjero y, sin que te parezca que confundiste algo, sus ojos se redondean y claramente no te entienda? Es fácil meterse en una situación incómoda cuando uno no está hablando en su idioma nativo y no conoce todas las sutilezas del uso de ciertas palabras. En la mayoría de los casos, esto sucede con palabras homofónicas, que suenan igual o casi, pero que significan cosas o conceptos diferentes (y algunas veces, completamente opuestos).

Averiguamos las sutilezas del uso de algunas palabras en inglés que son fáciles de confundir.

To be alone — To be lonely

To be alone significa “estar solo”. Esta frase no es negativa, se trata de cuando una persona se siente cómoda estando sola.

To be lonely (recordamos la canción “Lonely, I’m Mr. Lo-o-onely”) significa precisamente “sentirse solo y sufrir por eso”.

Effective — Efficient

En inglés, effective significa eficaz, en el sentido de lograr el resultado que se necesita. (Por ejemplo, This is a very effective diet, I’ve lost weight really fast: Esta es una dieta muy efectiva, perdí peso rápido). La palabra eficaz se usa cuando se quiere enfatizar el logro de un resultado.

Efficient: se usa en el significado de eficiente: “óptimo, productivo, que no gasta mucho tiempo, energía, fuerza”. (She is a very efficient office worker. She does everything very quickly: Es una empleada muy eficiente, hace todo muy rápido). Efficient se usa cuando se quiere enfatizar un consumo de recursos razonable.

Defuse — Diffuse a situation

Defuse (de-fuse): literalmente “retirar el detonador de un dispositivo explosivo”. Esta es la palabra que se usa en la combinación defuse a situation: “enfriar la situación, aliviar la tensión”. No debe confundirse con la palabra diffuse, que, como es fácil de adivinar, significa difusión, difuso.

On time — In time

In time, “a tiempo”, se usa cuando se trata de un momento concreto y necesario. (The doctor arrived just in time to aid her: El médico llegó justo a tiempo para ayudarla).

On time se utiliza cuando se trata de eventos pre-programados. Esta expresión se aplica si quieres enfatizar la precisión y la puntualidad. (The plane took off on time: El avión despegó a tiempo).

To wake up — To get up

Un par de expresiones en las que los principiantes suelen confundirse. En realidad, todo es bastante simple: to wake up: “despertar”, to get up: “levantarse de la cama”. Si apagas la alarma y continúas durmiendo, el wake up puede no convertirse en el get up nunca.

Storey — Story

torey significa “nivel” o “piso” en inglés británico; mientras que story significa “historia” pero también puede significar “nivel” o “piso” en inglés americano.

We added a storey to our house: Añadimos un piso a nuestra casa.
I’ll finish telling the story tomorrow: Terminaré de contar esta historia mañana.

Emigrate — Immigrate

Igual que en español, hay que diferenciar la emigración (salir del país) de la inmigración (ingresar al país). Para su país “anterior”, la persona que se fue será un emigrante, y para el nuevo, un inmigrante. Para simplificar la tarea, memoriza las palabras directamente con su correspondiente preposición: immigrate TO (entrada), emigrate FROM (salida).

Her grandfather emigrated from India 70 years ago: Su abuelo emigró de la India hace 70 años.
My friend immigrated to the USA after she got married: Mi amiga inmigró a los Estados Unidos después de que se casó.

La palabra migrate significa movimiento constante y repetitivo. Por ejemplo: Robins migrate south every winter: Los tordos migran hacia el sur cada invierno.

Lay — Lie

Lay significa “colocar” y lie: “estar puesto” (“colocado”) o “mentir”.
Lay tiene una forma en pasado simple: laid.
Lie, también: lied.

Pero en el sentido de “estar colocado / mentir”, lie es un verbo irregular. Y por eso es que surge la confusión (to lie — lay — lain). Compara:

He lied to me about his sister: Me mintió sobre su hermana.
The island lies in the south. The island lay in the south but now it seems to be gone: La isla está situada en el sur. La isla estaba situada en el sur, pero ahora desapareció.
Don’t lay the book there: No pongas el libro allí.

Than — Then

Dos palabras con una diferencia mínima en la pronunciación, que muchos comienzan a confundir ya desde la escuela. Then con “e” es “entonces, luego”. Generalmente se utiliza para agrupar dos oraciones o partes. (Take off all your clothes first. Then get in the shower: Primero, quítate la ropa. Luego, báñate).

Than con “a” se utiliza en los comparativos, con el significado “que”. (My right hand is bigger than my left hand: Mi mano derecha es más grande que la izquierda).

Aloud — Allowed

Otro par de homófonos que no se distinguen al oído. Aloud es “fuerte, ruidoso, en voz alta”, y allowed es “permitido”.

Aisle — Isle

Isle es una variante de la palabra island, “isla”, que se utiliza raramente (principalmente en los nombres geográficos). El sonido del comienzo se pronuncia [ai].

Aisle se pronuncia de la misma manera, pero es un pasaje entre las filas de una iglesia, un teatro o los estantes de un supermercado.

Higher — Hire

Hire es “contratar”. Higher: como es fácil de adivinar, es un grado comparativo de high: “más alto, de mayor altura”.

Bad — Badly

Bad (adjetivo) se usa con mayor frecuencia en el sentido de “podrido, echado a perder, el que huele mal”, etc. (His feet smell bad: Sus pies huelen mal).
También puede significar que una cosa es de mala calidad, rota, incómoda. (She had a headache from sleeping in a bad bed: Le dolía la cabeza por haber dormido en una cama incómoda).

Badly (adverbio) se usa para describir la forma en que se hace algo.
He plays piano very badly: Toca el piano muy mal.
The people involved in the accident were badly hurt: Las personas que tuvieron el accidente resultaron gravemente heridas.

Badly también puede significar “extremadamente, muy” sin un componente negativo: to want something badly: Querer algo muy fuertemente.

Elicit — Illicit

Elicit: “obtener”. Por ejemplo, The teacher elicited answers from the students: El profesor obtuvo respuestas de sus alumnos.

Ilicit es el adjetivo “ilegal, prohibido”. (The teacher found illicit things in a student’s desk: La maestra encontró objetos prohibidos en la mesa del estudiante).

Imitated — Intimated

Imitated: tiempo pasado de imitate: “imitar, representar”. Intimated viene de to intimate, “insinuar”. Compara:

The toddler imitated the dog by crawling on hands and knees and barking: El niño imitaba al perro, de pie a cuatro patas y ladrando.

The pirate intimated that he knew where the treasure was buried: El pirata insinuó que sabía dónde estaba enterrado el tesoro”.

Comprise — Compose

Comprise significa “incluir, consistir en algo”. Por ejemplo: los Estados Unidos se componen de 50 estados: The USA comprises 50 states (o The USA is comprised of 50 states).

Compose es “componer, formar algo”.
50 estados forman los Estados Unidos: 50 states compose the USA.

In a Sense — In Essence

In a sense: “en cierto sentido, por un lado”. (In a sense, computers have been a boon to society: En cierto sentido, las computadoras fueron una bendición para la sociedad).

In essence o essentially es ” en esencia, originalmente, por su naturaleza”. (The cat is, in essence, quiet: Por su naturaleza, los gatos son animales tranquilos).

To lend — To borrow

Un error tan común que casi se ha convertido en la norma en el habla oral. Pero si quieres hablar correctamente, debes usar este par de palabras bien: “prestar” es lend, “pedir prestado” es borrow. En consecuencia, si quieres pedir prestado un libro a alguien, lo correcto es preguntar: Will you lend me the book?

Precede — Proceed

Y nuevamente, el cambio de una sola letra le da a la palabra el significado opuesto. Precede es “precede, prefija algo” (en tiempo, lugar, orden o significado). Proceed es “proceder, continuar, reanudar” (especialmente después de una pausa y un descanso).

The election of a new president precedes his inauguration: La elección presidencial precede a la inauguración.

After your first task has been completed and approved, you may proceed to the second one: Una vez completada y aceptada la primera tarea, puedes continuar con la segunda.

Principal — Principle

Principal: “director” (generalmente de una escuela). Principle: “principio, ley”.

His parents had a meeting with the principal: Sus padres tuvieron una reunión con el director.

His parents thought that they had instilled stronger moral principles in their son: Sus padres pensaban que le habían inculcado a su hijo estrictos principios morales.

More / most importantly — More / most important
More / most importantly se usa erróneamente como un adverbio con -ly para enfatizar un grado particular de importancia. Sin embargo, es suficiente con solo decir more / most important.

Most important, you need to be polite to one another: Lo más importante es ser educados el uno con el otro.

Loose — Lose

Loose se pronuncia con el sonido [s] y significa “libre, flojo, que no limita los movimientos”. También es un verbo que significa “desatar, dar rienda suelta, liberar”. Lose se pronuncia con el sonido [z] y significa “perder” (algo o en algo).

You can lose your phone: Puedes perder tu teléfono.
I don’t want my football team to lose the game: No quiero que mi equipo de fútbol pierda el partido.
This loose sweater feels very comfortable: Este suéter suelto es muy cómodo.

Resign — Re-sign

Resign sin un guion (“s” se pronuncia como [z], el énfasis en la segunda sílaba) significa “renunciar del trabajo”. (My boss didn’t want to increase my salary so I decided to resign: Mi jefe no quería aumentar mi salario, así que decidí renunciar).

Re-sign (se pronuncia con [s]) significa, por el contrario, “renovar el contrato, firmar nuevamente”. (I love my current job, so I happily re-signed for another year: Me encanta mi trabajo actual, por lo que extendí mi contrato para el próximo año).

Importante: resign también se puede usar con el segundo significado sin un guion, lo que significa que las palabras solo se pueden diferenciar por el contexto.

Disinterested — Uninterested

Incluso los hablantes nativos muchas veces usan estas dos palabras en el sentido de “aburrido, poco interesante”. Pero, para ser precisos, solo la palabra uninterested tiene ese significado. Disinterested significa algo muy diferente: “imparcial, objetivo” (por ejemplo, un juez en un tribunal).

The children wanted to play in the garden and were very uninterested in doing any studying: Los niños querían jugar en el jardín y no estaban interesados en aprender.

Sometimes a stranger can make a disinterested and fair decision more easily than a family member: A veces, un extraño puede formarse una opinión más objetiva y justa sobre ti que un miembro de tu familia.

Bear — Bare

Bear, usado como un sustantivo significa “oso”. Pero también puede ser un verbo y significar “sostener un objeto pesado” o “soportar las dificultades de la vida”.

Don’t stand on that old chair, it cannot bear your weight: No te pares sobre esta silla, no puede soportar tu peso.

I cannot bear to see my child in pain: No puedo soportar ver sufrir a mi hijo.

Bare significa “desnudo, descubierto”.

Visitors to the temple must not have bare arms: Los visitantes no pueden entrar al templo con los brazos descubiertos.

Further — Farther

Further (“más lejano, más extenso”) se usa en un sentido figurado, cuando proponemos continuar algo de forma no literal, de manera abstracta, por ejemplo, una historia. (You can now go further in telling the story: Ahora puedes seguir contando la historia).

No se puede utilizar en este mismo sentido farther. Farther se usa cuando se habla de un espacio físico y tangible.

She ran farther and faster than him: Ella corre más lejos y más rápido que él.

If we drive any further tonight we’ll be too tired: Si continuamos conduciendo más esta noche, nos cansaremos demasiado.

Si la oración puede permitir un significado tanto físico como abstracto, ambas palabras servirán.

¿Alguna vez te habías confundido con estas palabras? ¿Qué otros términos del inglés te confunden?