Queremos compartir contigo un listado de palabras que tienen un significado diferente según la región en la que te encuentres, para que, cuando viajes, sepas qué decir y a quién.
1. Embalar
Normalmente, esta palabra se interpreta como la envoltura de un objeto que se va a transportar, pero en países como Argentina y Uruguay, si te dicen “estás embalado con algo” no significa que van a envolverte en papel para llevarte a otro lugar, sino que estás muy entusiasmado con cierto objeto o asunto. En algunos países como España, esto puede significar un aumento de velocidad, mientras que, en Colombia, suele usarse como sinónimo de “culpar”. Así que, si te dicen “usted me embaló con el jefe” en ese país, significa que están acusándote de algo, y lo más seguro sería correr lejos de allí.
2. Buchón
En cualquier contexto y región, si te llaman buchón debes tener la certeza de que no te están halagando. Mientras que, en México, buchón significa “persona opulenta”, pero por razones deshonestas, en Venezuela también se refiere a alguien acaudalado, pero egoísta y vanidoso. En Uruguay y Argentina se utiliza para designar a las personas que suelen delatar a otros. Y, en Costa Rica, significa “egoísta”. Sea cual sea la razón, lo mejor es que conozcas todos sus significados. De esta forma, cuando te digan esta palabra, al menos sabrás de qué te están acusando.
3. Pelado
Para muchos, la palabra puede significar que una persona está calva, pero si en Costa Rica, Argentina, Ecuador y Nicaragua te dicen “estoy pelado”, aunque tengan una cabellera abundante en su cabeza, muy probablemente estén hablando de su bolsillo, haciendo alusión a que están con poco o nada de dinero. En cambio, si en Colombia, Bolivia o en Venezuela al que llaman pelado es a ti y tienes cabello, lo más seguro es que se refieran a tu edad. Esa es una palabra que se utiliza para designar a una persona joven.
Ten cuidado si te dicen de esa forma en algunas partes de México, porque sería una manera de decirte que eres un mal hablado o grosero. Y, si te describen así en Chile, sin dudas estarán llamándote “mujeriego”.
4. Vacilar
“Vacilar” puede definirse en lenguaje neutro como “indeciso” o “titubeante” con respecto a un tema en cuestión. Pero, si te preguntan en Costa Rica, Colombia, Guatemala, Perú, Cuba, Venezuela y Chile “¿vamos a vacilar esta noche?”, están proponiéndote salir a divertirte. En Panamá, la misma palabra significa “piropear”.
En Ecuador, esta palabra puede tener una connotación más “romántica”, ya que suele ser una especie de sinónimo de la palabra “besar”, y también una manera de explicar que estás saliendo con alguien, por ejemplo: “estoy vacilando con Juan”. En Perú, si te confiesan que están vacilando contigo, puede significar que le gustas a esa persona. Un uso no tan habitual (pero conocido) es que, si en México te dicen “¿estás vacilando conmigo?”, seguramente estén preguntándote si estás bromeando.
5. Tío
Si estás incursionando por otros países y una persona que acabas de conocer te llama “tío”, no tengas miedo, no significa que tengas un hermano perdido por allí que haya formado su propia familia. Aunque sería una trama interesante para una novela, seguramente no es tu caso. En España es un término que se utiliza informalmente para llamar a alguien “joven” (y no tan joven), y que también se usa de forma frecuente como coletilla.
6. Churro
En países como Argentina, España y Venezuela, si te dicen “¿quieres un churro?”, estarán ofreciéndote una deliciosa comida dulce frita (y deberías aceptarla). Si estás en Perú, Bolivia, Chile y Colombia, y te dicen “estás bien churro”, no estarán comparándote con comida, sino que estarán diciéndote que eres una persona muy bella.
En algunos sitios de España, esta palabra puede significar también que algo está mal hecho. En otras partes de México, si te dicen, por ejemplo, “esta película es un churro”, la persona estaría tratando de decirte que es de muy baja calidad.
7. Churrasco
Si alguien te dice “ven a mi casa, habrá churrasco” en Guatemala, probablemente esté invitándote a comer una barbacoa, ya que esa es una manera de llamarle a la carne asada en ese país. Si eso te parece apetitoso, debes saber que la misma frase se usa en Chile para hacer alusión a un sándwich de carne de ternera.
Pero ten cuidado si estás en Colombia y te llaman de esa manera, porque no estarán diciéndote que luces apetitoso como un trozo de carne asada. En ese país, “churrasco” es una mezcla de dos palabras que quieren decir que, de lejos, alguien se ve bien “churro”, pero que, de cerca, da “asco”. Vaya, es una palabra un poco despectiva ¿cierto? Será mejor que no se la digas a nadie.
8. Cucayo
Así como en algunos países, como Bolivia y Ecuador, esta palabra es un sinónimo de “víveres” de comida que se llevan a un viaje, el mismo término en Venezuela y Colombia no es tan bien recibido, ya que se refiere al arroz pegado en la olla que todos sabemos no es fácil de limpiar en ninguna nación del mundo.
9. Cuadrar
Vaya que esta palabra tiene muchos significados. Mientras que, en Perú, decir “ayer cuadré a Juan” significa que se corrigió a una persona, en Venezuela se utilizaría para hablar acerca de que se planificó algo con Juan, ya que es como un sinónimo de “organizar”. En algunos sitios de Costa Rica, la misma frase puede utilizarse para hacer alusión a que una persona se peleó con otra. En países como México, España y Argentina, se dice “algo no me cuadra” cuando un asunto tiene cavos sueltos que hay que analizar.
Si en Ecuador te dicen “ayer cuadré con Juan”, la persona estará confesándote que se besó con el muchacho. Ten en cuenta que, en España, “cuadrar” puede significar “poner en orden”, y, en Puerto Rico, es casi un sinónimo de “revisar algo”. En algunos sitios de Costa Rica, si te preguntan “¿qué te cuadra del país?”, estarán preguntándote qué te gusta de la nación.
10. Chiva
Si la palabra “chivo” tenía muchos significados, debes saber que esta también los tiene, pero, afortunadamente, ninguno se relaciona con ser apestoso. En algunas partes de México, este término se utiliza para hablar de la poca honestidad de una persona, mientras que, en Chile, suele aparecer en la frase “decir una chiva”, que daría a entender que se dijo algo contrario a la verdad.
En otras partes de México, si te dicen que alguien “anda bien chiva” o frases similares, significa que una persona está enojada. Y, en Honduras, esa palabra es una forma despectiva de decirle a una mujer que está siéndole infiel a su pareja. Allí también usan este término como advertencia cuando algo es peligroso. Así que, si te dicen “póngase chiva”, muy seguramente querrán decirte que tengas cuidado.
¡Y sus significados siguen y siguen! En Colombia y Panamá se le dice chiva al autobús, mientras que, en Argentina, así se le dice a la barba ubicada en la zona del mentón. En El Salvador incluso se les dice así a las sábanas. Y ten cuidado si en Colombia te preguntan si hiciste “chiva” en un examen, porque estarán cuestionándote si hiciste trampa (y eso no está bien).
11. Chivo
Hay que tener cuidado al pronunciar esta palabra, porque aunque la Real Academia Española la utiliza para designar a las crías macho de las cabras, lo cierto es que, en otras regiones, tiene usos muy variados. En Argentina, decir “¡qué chivo!” es hacer alusión al mal olor de las axilas, mientras que, en República Dominicana, podría utilizarse la misma expresión para hacer referencia a una estafa en los negocios.
En República Dominicana y Guatemala, “chivo” se utiliza para hablar del material con el que se hace trampa en los exámenes. Y, si en México te dicen que “te están haciendo tamales de chivo”, no te dejes engañar, no hablan de comida: quieren decirte que tu pareja te es infiel.
12. Chucho
Piensa dos veces antes de utilizar esta palabra, porque, dependiendo del lugar, si no la usas con sabiduría puedes estar hablando de una cárcel, de un perro, del frío y hasta puedes insultar a alguien.
En Argentina, “¡qué chucho!” es el equivalente a decir “¡qué frío!”, o una manera de referirse a los escalofríos. Pero, en El Salvador, la misma expresión es una manera despectiva de decirle “tacaño” a alguien.
En algunos países como España, Guatemala, Honduras y El Salvador, chucho se utiliza para nombrar a los perros. Además, con ese mismo término se hace alusión a las cárceles en Chile.
13. Fresa
“Fresa” puede parecer una palabra inofensiva para mentes desprevenidas que piensan en frutas, pero lo cierto es que está llena de significados ocultos dependiendo del país. En México, Ecuador y Guatemala, “fresa” se utiliza para designar a las personas delicadas y engreídas, mientras que, en España, se utiliza para hablar de aquellos que usan demasiado color rosa en su día a día.
14. Pastel
No en todos los países decir “quiero pastel” implicará que te den una deliciosa masa horneada. En Puerto Rico te darían una masa de guineo verde, y, si lo dices en Antioquia, será mejor que lo murmures, porque así se le dice al material que se usa para hacer trampa en los exámenes.
15. Torta
¿”Torta” y “pastel” son sinónimos? Dependiendo del contexto. Si dices “quiero una torta” en Venezuela, Bolivia, Chile, Colombia, Paraguay, Ecuador y Argentina, te darán una masa horneada dulce. En cambio, en México te alimentarán con pan y jamón, u otros ingredientes principalmente salados. Y ten cuidado en ese país y en España, porque, dependiendo de la manera en la que digas esas mismas palabras, probablemente interpretarán que quieres que te propinen un golpe. Por otro lado, en Costa Rica entenderán que buscas meterte en problemas. En estos dos últimos casos, lo más seguro es que no termines con el estómago lleno.
Es importante aclarar que, pese a que estas palabras son conocidas en muchos países, eso no significa que todos los habitantes las usen. A veces son más populares en determinadas regiones que en otras.
¿Usas alguna palabra de esta lista? No dudes en aportar más significados que se les atribuyan en tu región.